Changes to the Portuguese Language |
Numerous orthographic changes
to the Portuguese language were agreed upon in 1994 to take effect in 2009. While the majority of these changes alter the spelling used in Portugal and the Portuguese
speaking parts of Africa (to make them coincide more with Brazilian norms),
many of the changes are directly relevant to Brazilian Portuguese. Even
through implemented in 1994, few (if any) of these changes have been fully
adopted by most Brazilians including the Brazilian print media. Full adoption
of these changes will most likely require a generation or more.
The most significant of these
1. Addition of the
letters k, w and y to the Portuguese alphabet even
though, in Portuguese, they are still only used in words or names of foreign
2. Elimination of
the use of the trema (umlaut) where it was formerly used in such words
as freqüência and freqüentar. They are now
spelled without the umlauted u (ü), for example, frequência
3. Use of a hyphen
(-) between compound words where the ending letter of the first
word and the starting letter of the second word are the same, for example,
contra-almirante, hiper-resistente and anti-imperialismo.
4. Use of a hyphen
(-) in compound words where the second word begins with an h,
for example, anti-higiênico and circum-hospitalar.
5. Elimination of
the h and use of a hyphen (-) in compound words starting
in des and in that were formerly coupled with a word starting
with the letter h, for example, des-humano is now spelled
and in-hábil is spelled inábil.
6. Elimination of
the circumflex (^) on the first o of words ending with a
double o (oo), for example, vôo should now spelled
voo, enjôo should now spelled enjoo and abençôo
should now spelled abençoo.
For those interested in reading
more about all of these changes:
A Nova Ortografia da
©2010 Brazil Consulting. All rights reserved.
Editoria Ática, 1993
ISBN 85 08 039743